Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ऋजून्येव विशुद्धानि सर्वे शस्त्राण्यधारयन्‌ । सुयुद्धेन परॉललोकानीप्सन्त: कीर्तिमेव च,वे सब योद्धा न्याययुक्त युद्धके द्वारा उत्तम लोक और कीर्ति पानेकी अभिलाषा रखकर सरल और शुद्ध शस्त्रोंको ही धारण करते थे

sañjaya uvāca | ṛjūny eva viśuddhāni sarve śastrāṇy adhārayan | suyuddhena parāṁl lokān īpsantaḥ kīrtim eva ca |

Sanjaya said: All those warriors bore only weapons that were straightforward and pure, desiring—through righteous and well-fought battle—to attain higher worlds hereafter, and also to win lasting fame. The verse frames their armament and intent as aligned with dharma: victory sought not by deceit, but by disciplined, fair combat aimed at honor and meritorious destiny.

ऋजूनिstraight, simple (things)
ऋजूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootऋजु
FormNeuter, Accusative, Plural
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशुद्धानिpure, untainted (things)
विशुद्धानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविशुद्ध
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
अधारयन्they bore/held
अधारयन्:
TypeVerb
Rootधृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सुयुद्धेनby good/fair fighting
सुयुद्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुयुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
परान्higher, superior
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds (heavenly realms)
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
ईप्सन्तःdesiring, seeking
ईप्सन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootआप् (ईप्स्)
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
कीर्तिम्fame, glory
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
W
weapons (śastrāṇi)
H
higher worlds (parāḥ lokāḥ)
F
fame (kīrti)

Educational Q&A

The verse links means and ends: warriors should pursue victory and honor through straightforward, pure conduct—'suyuddha'—so that their actions accord with dharma and yield both worldly fame (kīrti) and auspicious posthumous destiny (parāḥ lokāḥ).

Sanjaya describes the combatants’ disposition and equipment: they carry only 'straight' and 'pure' weapons, motivated to fight well and fairly, seeking renown and the reward of higher worlds rather than success through crooked or impure methods.