Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ते हि वीरा महेष्वासा: कृतास्त्रा दृढयोधिन: । धार्तराष्ट्रां चमूं कृत्स्नां रक्षेयुरमरा इव,वे वीर महाधनुर्धर, अस्त्रविद्याके ज्ञाता तथा दृढ़तापूर्वक युद्ध करनेवाले थे; अतः दुर्योधनकी सारी सेनाकी देवताओंके समान रक्षा कर सकते थे

te hi vīrā maheṣvāsāḥ kṛtāstrā dṛḍhayodhinaḥ | dhārtarāṣṭrāṁ camūṁ kṛtsnāṁ rakṣeyur amarā iva ||

Vāyu said: “For those heroes were mighty archers, fully trained in the use of weapons, and steadfast fighters. Therefore they could have guarded the entire army of the Dhārtarāṣṭras as the immortals themselves would.” The statement underscores how martial excellence and disciplined resolve can create a near-divine shield for one’s side in war—yet it also hints at the moral tension of such power being placed in the service of an unrighteous cause.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
महेष्वासाःgreat bowmen (having great bows)
महेष्वासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतास्त्राःtrained/versed in weapons (having mastered weapons)
कृतास्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
दृढयोधिनःsteadfast fighters
दृढयोधिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
धार्तराष्ट्राम्of the Dhārtarāṣṭras (Duryodhana’s)
धार्तराष्ट्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधार्तराष्ट्र
FormFeminine, Accusative, Singular
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire/whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
रक्षेयुःcould/would protect
रक्षेयुः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
अमराःthe immortals/gods
अमराः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Dhārtarāṣṭras (Kaurava party/sons of Dhṛtarāṣṭra)
C
camū (army)

Educational Q&A

The verse highlights the potency of disciplined training and steadfast courage: true mastery in arms and unwavering resolve can protect an entire force. Ethically, it also invites reflection that extraordinary capability is not automatically righteous—its moral value depends on the cause it serves.

Vāyu is describing certain warriors on the Dhārtarāṣṭra side as exceptionally capable—great archers, skilled in astras, and firm in battle—so formidable that they could safeguard the whole Kaurava host like the gods.