Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

न तु तावदहं मन्ये प्राप्तकालं तवानघ । समागमं महाबाहो सूतपुत्रेण संयुगे,निष्पाप महाबाहु अर्जुन! इस समय रणक्षेत्रमें सूतपुत्रके साथ तुम्हारा युद्ध करना मैं उचित नहीं मानता

na tu tāvad ahaṃ manye prāptakālaṃ tavānagha | samāgamaṃ mahābāho sūtaputreṇa saṃyuge ||

Vāyu said: “Not yet do I consider the time to be right for you, O sinless one. O mighty-armed hero, I do not deem it proper that you should engage in combat with the charioteer’s son at this moment.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तावत्so long; as yet; for the present
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
प्राप्तकालम्timely; having the proper time come
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्तकाल (प्राप्त + काल)
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
समागमम्meeting; encounter
समागमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु (महा + बाहु)
FormMasculine, Vocative, Singular
सूतपुत्रेणwith the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र (सूत + पुत्र)
FormMasculine, Instrumental, Singular
संयुगेin battle; in combat
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Arjuna
K
Karna (Sūtaputra)

Educational Q&A

Even in righteous warfare, action should be guided by discernment of proper time (kāla) and propriety; valor is not merely fighting, but choosing when engagement is ethically and strategically fitting.

Vāyudeva addresses Arjuna and cautions him that the present moment is not suitable for a direct encounter with Karṇa (the ‘charioteer’s son’) in the battle, urging restraint and timing rather than immediate confrontation.