Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall

Book 7, Chapter 164

ततस्तु सात्वतस्यार्थे भीमसेनो नवं दृढम्‌ । मुमोच परिघं घोरं सोमदत्तस्य वक्षसि,तत्पश्चात्‌ सात्यकिकी ओरसे भीमसेनने सोमदत्तकी छातीको लक्ष्य करके एक नूतन सुदृढ़ एवं भयंकर परिघ छोड़ा

tatastu sātvatasya arthe bhīmaseno navaṁ dṛḍham | mumoca parighaṁ ghoraṁ somadattasya vakṣasi ||

Sañjaya said: Then, for the sake of the Sātvata (Sātyaki), Bhīmasena hurled a new, firm, and dreadful iron club straight at Somadatta’s chest. The scene underscores the battlefield ethic of protecting one’s ally and acting decisively in defense of a comrade amid the brutal demands of war.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सात्वतस्यof Sātvata (Sātyaki)
सात्वतस्य:
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्थेfor the sake (of)
अर्थे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
भीमसेनःBhīmasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
नवम्new
नवम्:
TypeAdjective
Rootनव
FormMasculine, Accusative, Singular
दृढम्firm, strong
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमोचreleased, hurled
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
परिघम्iron club/bar (parigha)
परिघम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
सोमदत्तस्यof Somadatta
सोमदत्तस्य:
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Genitive, Singular
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवक्षस्
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
Sātvata (Sātyaki)
S
Somadatta
P
parigha (iron club)