Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

तयो राजन्‌ भुजाघातनिग्रहप्रग्रहास्तथा । शिक्षाबलसमुद्भूता: सर्वयोधप्रहर्षणा:,राजन! उन दोनोंके भुजाओंद्वारा आघात, निग्रह (हाथ पकड़ना) और प्रग्रह (गलेमें हाथ लगाना) आदि दाँव उनकी शिक्षा और बलके अनुरूप प्रकट होकर समस्त योद्धाओंका हर्ष बढ़ा रहे थे

tayor rājan bhujāghāta-nigraha-pragrahās tathā | śikṣā-bala-samudbhūtāḥ sarva-yodha-praharṣaṇāḥ ||

Sañjaya said: O King, between those two, the various grappling maneuvers—strikes delivered by the arms, holds and restraints, and clinches and neck-grips—arose in accordance with their training and strength, and they heightened the exhilaration of all the warriors watching. The scene underscores how disciplined skill, when turned to combat, can inflame the martial spirit of an entire host.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भुजाघातनिग्रहप्रग्रहाःarm-strikes, holds, and clinches/grapples
भुजाघातनिग्रहप्रग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजाघातनिग्रहप्रग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शिक्षाबलसमुद्भूताःarisen from training and strength
शिक्षाबलसमुद्भूताः:
TypeAdjective
Rootसमुद्भूत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वयोधप्रहर्षणाःdelighting all warriors
सर्वयोधप्रहर्षणाः:
TypeAdjective
Rootसर्वयोधप्रहर्षण
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra