Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

व्यूढोरस्कौ दीर्घभुजौ नियुद्धकुशलावुभौ । बाहुभि: समसज्जेतामायसै: परिघैरिव,दोनोंके वक्ष:स्थल चौड़े और भुजाएँ बड़ी-बड़ी थीं। दोनों ही मल्ल-युद्धमें कुशल थे और लोहेके परिघोंके समान सुदृढ़ भुजाओंद्वारा एक-दूसरेसे गुथ गये थे

vyūḍhoraskau dīrghabhujau niyuddhakuśalāv ubhau | bāhubhiḥ samasajjetām āyasaiḥ parighair iva ||

Sañjaya said: Both warriors had broad, well-set chests and long, powerful arms. Skilled in close combat, they locked onto one another with their arms—firm and unyielding, like iron clubs—showing the grim intensity of the duel amid the wider slaughter of war.

व्यूढ-उरस्कौhaving broad/expanded chests
व्यूढ-उरस्कौ:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यूढ-उरस्
FormMasculine, Nominative, Dual
दीर्घ-भुजौhaving long arms
दीर्घ-भुजौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घ-भुज
FormMasculine, Nominative, Dual
नियुद्ध-कुशलौskilled in close combat/wrestling
नियुद्ध-कुशलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootनियुद्ध-कुशल
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
बाहुभिःwith (their) arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्together/fully (prefixal sense)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
असज्जेताम्they clung/locked onto (each other)
असज्जेताम्:
TypeVerb
Rootसञ्ज् (सज्)
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Atmanepada
आयसैःiron (made of iron)
आयसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआयस
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिघैःwith iron bars/clubs
परिघैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arms (bāhu)
I
iron clubs/bars (āyasa parigha)

Educational Q&A

The verse highlights the disciplined skill and physical power involved in niyuddha (close combat). Ethically, it underscores how war reduces even great warriors to brutal grappling, where prowess and endurance dominate, reminding the listener of the harsh human cost behind heroic descriptions.

Sañjaya describes two opposing warriors in a duel: broad-chested and long-armed, both expert in hand-to-hand fighting. They seize and grapple each other tightly, their arms compared to iron clubs, emphasizing the ferocity and stalemate-like intensity of the encounter.