Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Nakula–Śakuni Duel and the Night Battle; Śikhaṇḍin–Kṛpa Engagement (नकुल-शकुनियुद्धं तथा रात्रियुद्धवर्णनम्)

तयोरनवरयो राजन्‌ समरे युध्यमानयो: । भीमो5भवन्महाशब्दो वज्रपर्वतयोरिव

tayor anavarayo rājan samare yudhyamānayoḥ | bhīmo 'bhavan mahāśabdo vajra-parvatayor iva ||

Sañjaya said: O King, as those two fought on without yielding in the battlefield, a terrifying, thunderous roar arose—like the crash of a thunderbolt striking a mountain. The verse underscores the relentless, uncompromising nature of martial fury, where steadfastness and pride can harden into a contest of sheer force rather than restraint.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, dual
अनवरयोःof the two unexcelled/unsurpassed
अनवरयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनवर
Formmasculine, genitive, dual
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
युध्यमानयोःof the two fighting
युध्यमानयोः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootयुध्
Formशानच् (present active participle), parasmaipada (active), masculine, genitive, dual
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, nominative, singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
महाशब्दःa great sound/roar
महाशब्दः:
TypeNoun
Rootमहाशब्द
Formmasculine, nominative, singular
वज्रपर्वतयोःof the two thunderbolt-like mountains
वज्रपर्वतयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवज्रपर्वत
Formmasculine, genitive, dual
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
vajra (thunderbolt)
P
parvata (mountain)
S
samara (battlefield)