Previous Verse
Next Verse

Shloka 336

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

महावेगानू्‌ प्रदीप्ताग्रान्‌ मुमोचाधिरथि: शरान्‌ | सूतपुत्रने गीधके पाँखवाले, शिलापर तेज किये, सुवर्णभूषित, महान्‌ वेगशाली और प्रज्वलित अग्र-भागवाले बहुत-से बाण छोड़े

mahāvegān pradīptāgrān mumocādhirathiḥ śarān |

Sañjaya said: The great chariot-warrior released many arrows—driven with tremendous speed and tipped with blazing points—intensifying the ferocity of the battle and displaying the ruthless efficiency that war demands when dharma has already been pushed into crisis.

महावेगान्very swift
महावेगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रदीप्ताग्रान्having blazing tips
प्रदीप्ताग्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रदीप्ताग्र
FormMasculine, Accusative, Plural
मुमोचreleased/shot
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular
अधिरथिःAdhirathi (Karna)
अधिरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिरथि
FormMasculine, Nominative, Singular
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
adhirathi (an eminent chariot-warrior)
A
arrows (śara)