Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

बाणासनादाधिरथे: प्रभवन्ति सम सायका:

bāṇāsanād ādhiratheḥ prabhavanti sama-sāyakāḥ

Sañjaya said: From Karṇa, stationed upon his bow-seat in the chariot, there issued forth a steady, unbroken stream of arrows—equal and well-matched shafts—signaling the relentless momentum of battle and the grim resolve driving the warriors onward.

बाणासनात्from the arrow-seat (i.e., bow)
बाणासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाणासन
FormNeuter, Ablative, Singular
अधिरथेःof the charioteer / of the one on the chariot
अधिरथेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रभवन्तिarise / come forth / originate
प्रभवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभू (प्र + भू)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सम्together / completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
सायकाःarrows
सायकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Ādhiratha)
A
arrows (sāyakāḥ)
B
bow-seat/chariot position (bāṇāsana)

Educational Q&A

The verse underscores how, in war, skill and resolve manifest as relentless action; it implicitly raises the ethical tension that extraordinary prowess can intensify destruction, reminding readers that power in the service of conflict carries grave moral weight.

Sañjaya describes Karṇa (called Ādhiratha) unleashing a continuous, uniform volley of arrows from his chariot position, emphasizing the ferocity and sustained pressure of his attack in the ongoing battle.