Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

अथीैनं तत्र संलीनमस्पृशद्‌ धनुषा पुनः । प्रहसंश्व॒ पुनर्वाक्यं भीममाह वृषस्तदा,तत्पश्चात्‌ वहाँ छिपे हुए भीमसेनका कर्णने पुनः धनुषसे स्पर्श किया और उस समय उनका उपहास करते हुए फिर कहा--

athainaṃ tatra saṃlīnam aspṛśad dhanuṣā punaḥ | prahaṃś ca punaḥ vākyaṃ bhīmam āha vṛṣas tadā ||

Sañjaya said: Then Karṇa again touched Bhīma—who was lying concealed there—with his bow. Mocking him, Vṛṣa (Karṇa) once more addressed Bhīma with taunting words, intensifying the humiliation amid the ruthless ethics of battlefield rivalry.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
संलीनम्hidden; lying concealed
संलीनम्:
TypeAdjective
Rootसं-ली
Formmasculine, accusative, singular
अस्पृशत्touched
अस्पृशत्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
Formimperfect, third, singular, parasmaipada
धनुषाwith a bow
धनुषा:
Karana
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, instrumental, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रहसन्laughing; mocking
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formpresent active, masculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वाक्यम्words; a speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
भीमम्to Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, accusative, singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
Formperfect, third, singular, parasmaipada
वृषःthe bull (hero); Karna
वृषः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Karṇa (Vṛṣa)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how ridicule and psychological aggression accompany physical violence in war, raising ethical questions about kṣatriya conduct: victory pursued through taunts and humiliation can degrade dharma even when martial skill is present.

Bhīma is described as concealed or lying low; Karṇa approaches, touches him again with his bow (a gesture of dominance and provocation), and then speaks to him mockingly, escalating the confrontation through derisive speech.