Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दुर्योधन-कर्ण-संवादः

Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva

यो यः सम नीयते तत्र तं द्रोणो हान्तकोपम: । आदत्त सर्वभूतानि प्राप्ते काले यथान्तक:,जैसे काल आनेपर यमराज समस्त प्राणियोंको ग्रस लेता है, उसी प्रकार कालके समान द्रोणाचार्यने जो-जो वीर उनके सामने पहुँचा, उसे-उसे मौतके हवाले कर दिया

yo yaḥ samānīyate tatra taṃ droṇo hāntakopamaḥ | ādatta sarvabhūtāni prāpte kāle yathāntakaḥ ||

Sañjaya said: “Whomever they brought before him there, Droṇa—like Death itself in wrath—seized and struck down. Just as, when the appointed time arrives, the Ender (Yama/Death) takes all living beings, so did Droṇācārya consign each warrior who came into his presence to death.”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho (whoever)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समनीयतेis led/brought
समनीयते:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + नी
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तिkills
हन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
अन्तकोपमःlike Death (Antaka)
अन्तकोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तक-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular
आदत्तेtakes away/seizes
आदत्ते:
Kriya
TypeVerb
Rootआ + दा
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व-भूत
FormNeuter, Accusative, Plural
प्राप्तेwhen (it) has come/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootप्र + आप् (प्राप्त)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
यथाjust as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्तकःDeath (Antaka)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Antaka (Death/Yama)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of death and the power of ‘kāla’ (time/fate): when the destined moment arrives, even great warriors are taken, and on the battlefield Droṇa functions as an instrument of that overwhelming inevitability.

Sañjaya describes Droṇa’s battlefield dominance: any warrior brought into Droṇa’s range is cut down, and Droṇa is compared to Antaka (Death/Yama) who, at the appointed time, takes all beings without exception.