Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

युयुधानो महाराज यन्तारमिदमब्रवीत्‌ | महाराज! मुँह बाये हुए कालके समान कृतवर्माको वहाँ आते देख युयुधानने अपने सारथिसे कहा--

yuyudhāno mahārāja yantāram idam abravīt | mahārāja! mukhaṃ vāye huye kālaka-samānaṃ kṛtavarmāṇaṃ tatra āyāntaṃ dṛṣṭvā yuyudhānena sva-sārathaye uktam—

Sañjaya said: “O King, Yuyudhāna spoke these words to his charioteer. Seeing Kṛtavarmā approaching there—his face turned askew, resembling Death itself—Yuyudhāna addressed his driver.” The narration underscores how, in the chaos of war, a warrior reads omens in an opponent’s bearing and prepares his own action accordingly.

युयुधानःYuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुधान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यन्तारम्charioteer/driver
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ (प्रातिपदिक: यन्तार)
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
K
Kṛtavarmā
C
charioteer (sārathi/yantā)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield discernment and readiness: a warrior interprets an opponent’s demeanor as a sign of lethal intent and responds by directing his charioteer. Ethically, it reflects the kṣatriya context where alertness, courage, and swift decision-making are treated as duties amid the moral gravity of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yuyudhāna (Sātyaki), upon seeing Kṛtavarmā advancing with a grim, deathlike appearance, speaks to his charioteer—setting up the next tactical or combative action in the ongoing battle of Droṇa Parva.