Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

प्रहसंश्षास्य चिच्छेद कार्मुकं रिपुभीषणम्‌ । नागं मणिमयं चैव शरैर्ध्वजमपातयत्‌,इसके बाद युयुधानने हँसते हुए ही दुर्योधनके शत्रु भीषण धनुषको और मणिमय नागसे चिह्नित ध्वजको भी बाणोंद्वारा काट गिराया

prahasaṁś cāsyāśu ciccheda kārmukaṁ ripubhīṣaṇam | nāgaṁ maṇimayaṁ caiva śaraiḥ dhvajam apātayat ||

Sañjaya said: Laughing, he swiftly cut down that enemy-terrifying bow, and with his arrows he also felled the banner marked with a jeweled serpent—an act meant to break the foe’s pride and signal mastery amid the chaos of battle.

प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, वर्तमान कृदन्त (शतृ) — प्रहसन्
शास्यabout to strike/discipline (intending to smite)
शास्य:
Karta
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, भविष्यत् कृदन्त (यत्/अनीयर्-समकक्ष) — शास्य
चिच्छेदcut (he cut)
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
रिपु-भीषणम्terrible to enemies
रिपु-भीषणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरिपुभीषण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
नागम्serpent (emblem)
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मणि-मयम्made of jewels
मणि-मयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमणिमय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
ध्वजम्banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अपातयत्caused to fall / felled
अपातयत्:
Karta
TypeVerb
Rootपत् (धातु) / पातय् (णिजन्त)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes (णिजन्त) — पातयति

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
D
Duryodhana
K
kārmuka (bow)
D
dhvaja (banner/standard)
N
nāga (serpent emblem)
M
maṇi (jewel)

Educational Q&A

The verse highlights a warrior’s strategic aim in battle: not only to wound but to shatter the opponent’s symbols of power (bow and banner), thereby undermining morale and pride. It reflects kṣatriya-dharma where prowess is displayed through decisive, targeted action.

Sañjaya reports that Yuyudhāna (Sātyaki), with confident laughter, severs Duryodhana’s fearsome bow and then shoots down his banner bearing a jeweled serpent emblem, marking a moment of dominance in the ongoing combat.