Previous Verse
Next Verse

Shloka 743

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

द्योतयन्ती दिशो राजन्‌ महोल्केव नभश्च्युता । राजन! सम्पूर्ण दिशाओंको प्रकाशित करती हुई वह सुवर्णभूषित शक्ति कटकर आकाशशसे गिरी हुई बड़ी भारी उल्काके समान पृथ्वीपर गिर पड़ी

dyotayantī diśo rājan maholkeva nabhaścyutā |

Sañjaya said: “O King, lighting up all the directions, that power—adorned with golden ornaments—fell to the earth like a great meteor that has broken loose and dropped from the sky.” The image underscores the ominous, dharma-shaking intensity of the war: even radiant, ‘heavenly’ forces descend violently, signaling irreversible loss and the collapse of protective strength.

द्योतयन्तीilluminating
द्योतयन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootद्योतयत् (√द्योत्/√द्युत्)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
महाgreat
महा:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उल्काa meteor/fireball
उल्का:
TypeNoun
Rootउल्का
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नभःfrom the sky
नभः:
Apadana
TypeNoun
Rootनभस्
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
च्युताfallen down
च्युता:
Karta
TypeVerb
Rootच्युत (√च्यु)
Formभूत कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
śakti (weapon)
M
maholkā (meteor)

Educational Q&A

The verse uses an omen-like simile to show how war can invert the natural order: what appears radiant and ‘heavenly’ can become destructive when severed from restraint (dharma). It cautions that brilliance and power, without right governance, may end in catastrophic downfall.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a golden-adorned śakti (spear/power) has been cut down and falls to the earth, blazing and illuminating the directions like a huge meteor dropping from the sky—an intense visual marker of a decisive, ominous moment in battle.