Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

इति द्वैतवने तात मामुवाच धनंजय: । परोक्षे त्वदगुणांस्तथ्यान्‌ कथयन्नार्यसंसदि,तात! इस प्रकार अर्जुनने द्वैतवनमें श्रेष्ठ पुरुषोंकी सभामें तुम्हारे यथार्थ गुणोंका वर्णन करते हुए परोक्षमें मुझसे उपर्युक्त बातें कही थीं

iti dvaitavane tāta mām uvāca dhanañjayaḥ | parokṣe tvad-guṇāṁs tathiyān kathayann ārya-saṁsadi ||

Thus, dear one, in the Dvaitavana forest Dhanañjaya (Arjuna) spoke these words to me—while, in the assembly of noble men, he was truthfully recounting your virtues in your absence. The passage underscores the ethical ideal that genuine praise is offered without ulterior motive, especially when the person praised is not present to hear it.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
द्वैतवनेin the Dvaitavana (forest)
द्वैतवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वैतवन
FormNeuter, Locative, Singular
तातO dear (son)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
परोक्षेin (your) absence / indirectly
परोक्षे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरोक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
त्वत्of you / your
त्वत्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
गुणान्qualities
गुणान्:
Karma
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Accusative, Plural
तथ्यान्true, factual
तथ्यान्:
TypeAdjective
Rootतथ्य
FormMasculine, Accusative, Plural
कथयन्telling, describing
कथयन्:
TypeVerb
Rootकथय्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
आर्यसंसदिin the assembly of the noble
आर्यसंसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआर्यसंसद्
FormFeminine, Locative, Singular
तातO dear (son)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhanañjaya (Arjuna)
D
Dvaitavana
Ā
ārya-saṁsad (assembly of nobles)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical standard: truthful appreciation of another’s virtues is most credible and dharmic when expressed in their absence (parokṣe), before impartial and noble listeners. It implies integrity in speech—praise should be grounded in fact (tathyān) rather than flattery.

Yudhiṣṭhira recalls a prior moment in the Dvaitavana forest when Arjuna spoke to him. Arjuna had been describing the addressee’s virtues truthfully in a noble assembly, and Yudhiṣṭhira reports that Arjuna conveyed those remarks to him indirectly, summarizing what had been said.