Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

प्रपतन्त सम वीरास्ते विरेजुर्भरतर्षभ । वसन्ते पुष्पशबलाश्षूता: प्रपतिता इव,भरतश्रेष्ठ) वे सभी वीर वहाँ गिरकर वसन्त-ऋतुमें धराशायी हुए पुष्पयुक्त आम्रवृक्षोंकी भाँति सुशोभित हो रहे थे

sañjaya uvāca |

prapatanta sama vīrās te virejur bharatarṣabha |

vasante puṣpaśabalāḥ śūtāḥ prapatitā iva ||

Sañjaya said: O bull among the Bharatas, those warriors, falling down together on the battlefield, still appeared splendid—like mango trees in spring, variegated with blossoms, that have been felled and lie upon the earth. The verse underscores the tragic dignity of valor in war: even in collapse, the signs of life’s former beauty remain, inviting reflection on the cost of conflict and the impermanence of embodied glory.

प्रपतन्तwere falling down
प्रपतन्त:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√पत्
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, परस्मैपद
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विरेजुःshone; appeared splendid
विरेजुः:
TypeVerb
Rootवि-√राज्
Formलिट् (Perfect), 3, Plural, परस्मैपद
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
वसन्तेin spring
वसन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसन्त
FormMasculine, Locative, Singular
पुष्पशबलाःvariegated with blossoms; flower-speckled
पुष्पशबलाः:
TypeAdjective
Rootपुष्प-शबल
FormMasculine, Nominative, Plural
शूताḥfallen/strewn (down)
शूताḥ:
TypeAdjective
Rootशूत
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रपतिताःhaving fallen down
प्रपतिताः:
TypeAdjective
Rootप्र-√पत्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by the vocative bharatarṣabha)
W
warriors (vīrāḥ)
M
mango trees (śūtāḥ/āmravṛkṣāḥ)
S
spring season (vasanta)

Educational Q&A

The verse highlights the poignancy of war: even as warriors fall, their valor and former splendor are remembered. It invites ethical reflection on the cost of violence and the fleeting nature of worldly glory, while acknowledging the kṣatriya ideal of courage.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene where many warriors have fallen together. Despite being slain, they appear striking—compared to blossom-laden mango trees in spring that have been cut down and lie on the ground.