Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्मस्य मण्डलव्यूहः — Bhīṣma’s Maṇḍala Battle-Formation and the Opening Engagements

प्रगूहीतमहाखड्‌गौ तौ चर्मवरधारिणौ । शुशुभाते नरव्याप्रौ युद्धाय समवस्थितौ,वे दोनों पुरुषसिंह हाथमें बड़ी-बड़ी तलवारें और सुन्दर ढालें लिये युद्धके लिये उद्यत होकर बड़ी शोभा पा रहे थे

pragūhīta-mahā-khaḍgau tau carma-vara-dhāriṇau | śuśubhāte nara-vyāghrau yuddhāya samavasthitau ||

Sañjaya said: Those two tiger-like heroes, gripping great swords and bearing fine shields, stood poised for battle and shone with martial splendor—an image of valor at the threshold where duty and violence meet.

प्रगूहीतhaving grasped/holding
प्रगूहीत:
TypeAdjective
Rootप्र-ग्रह् (गृह्णाति)
FormMasculine, Nominative, Dual
महाखड्गौgreat swords
महाखड्गौ:
Karma
TypeNoun
Rootमहाखड्ग
FormMasculine, Accusative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
चर्मवरधारिणौbearing excellent shields
चर्मवरधारिणौ:
TypeAdjective
Rootचर्मवरधारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
शुशुभातेshone/appeared splendid
शुशुभाते:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual, Ātmanepada
नरव्याघ्रौtiger-like men (heroes)
नरव्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
समवस्थितौstanding ready/arrayed
समवस्थितौ:
TypeAdjective
Rootसम्-अव-स्था (तिष्ठति)
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two heroes (nara-vyāghrau)
S
swords (khaḍga)
S
shields (carma)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of disciplined readiness: courage and preparedness are praised, while the ethical tension remains implicit—martial splendor is set at the edge of violence, where dharma must govern action.

Sañjaya describes two eminent warriors standing in battle formation, holding large swords and fine shields, appearing radiant and fully prepared to fight.