उपारम्य च युद्धेभ्य: संनाहान् विप्रमुच्य ते । आयुधानि न निज्षिप्य सहिता: कुरुपाण्डवा:,कौरव तथा पाण्डव युद्धसे निवृत्त हो कवच खोलकर अस्त्र-शस्त्र नीचे डालकर पहलेकी भाँति परस्पर प्रेमभाव रखते हुए अवस्थाकी छोटाई-बड़ाईके अनुसार यथोचित क्रमसे शत्रुदमन दुर्जय वीर देवव्रत भीष्मके समीप एक साथ बैठ गये
sañjaya uvāca |
upāramya ca yuddhebhyaḥ saṃnāhān vipramucya te |
āyudhāni na nikṣipya sahitāḥ kuru-pāṇḍavāḥ ||
Sañjaya said: Having ceased from the fighting, they loosened their armor and, without casting aside their weapons, the Kurus and the Pāṇḍavas remained together. The verse signals a temporary pause in violence: even amid enmity, discipline and restraint are observed, and the warriors keep their arms while stepping back from immediate slaughter—an interval where order and propriety reassert themselves within the chaos of war.
संजय उवाच
Even in a righteous war governed by kṣatriya norms, there can be moments of restraint and regulated conduct. The verse highlights controlled cessation—loosening armor yet keeping weapons—suggesting vigilance without immediate aggression, and the reappearance of order and propriety within conflict.
Sañjaya reports that the fighting has paused. Both sides—the Kurus and the Pāṇḍavas—stop battling, loosen their armor, and remain together without throwing away their weapons, indicating a temporary lull rather than a full disarmament.