Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उत्पपात ततो धारा वारिणो विमला शुभा

utpapāta tato dhārā vāriṇo vimalā śubhā

Sañjaya said: Then there suddenly sprang forth a clear and auspicious stream of water—pure in appearance—signaling a favorable omen amid the grim momentum of war.

उत्पपातsprang up, leapt forth
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, 3rd, singular
ततःthen, from thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धाराa stream, a flow
धारा:
Karta
TypeNoun
Rootधारा
Formfeminine, nominative, singular
वारिणःof water
वारिणः:
TypeNoun
Rootवारि
Formneuter, genitive, singular
विमलाpure, spotless, clear
विमला:
TypeAdjective
Rootविमल
Formfeminine, nominative, singular
शुभाauspicious, beautiful
शुभा:
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
stream of water (dhārā)
W
water (vāri)

Educational Q&A

The verse highlights how, even in the violence of battle, tradition reads sudden natural phenomena as moral-spiritual indicators (śubha/auspicious signs), encouraging attentiveness to dharmic meaning and the unseen order believed to underlie events.

Sañjaya reports that a pure, auspicious stream of water suddenly arose. In the epic’s battlefield setting, such a detail functions as an omen—marking a significant moment and suggesting a favorable or divinely sanctioned turn.