Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शीतस्यामृतकल्पस्य दिव्यगन्धरसस्य च । अतर्पयत्‌ ततः पार्थ: शीतया जलधारया

śītasyāmṛtakalpasya divyagandharasasya ca | atarpayat tataḥ pārthaḥ śītayā jaladhārayā ||

Sañjaya said: Then Pārtha (Arjuna) refreshed and satisfied him by pouring a cool stream of water—water that felt like nectar in its chillness, and that seemed endowed with a divine fragrance and taste. The scene underscores a moment of humane care amid the violence of war, where compassion and duty coexist on the battlefield.

शीतस्यof cold
शीतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootशीत
FormNeuter, Genitive, Singular
अमृतकल्पस्यof nectar-like
अमृतकल्पस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअमृतकल्प
FormNeuter, Genitive, Singular
दिव्यगन्धरसस्यof (having) divine fragrance and taste
दिव्यगन्धरसस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदिव्यगन्धरस
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतर्पयत्satisfied / refreshed
अतर्पयत्:
TypeVerb
Rootतृप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
शीतयाwith cold (water)
शीतया:
Karana
TypeAdjective
Rootशीत
FormFeminine, Instrumental, Singular
जलधारयाwith a stream of water
जलधारया:
Karana
TypeNoun
Rootजलधारा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
J
jala-dhārā (stream of water)

Educational Q&A

Even in war, dharma includes humane conduct: offering relief, refreshment, and dignity to the suffering. The verse highlights compassion as a complementary virtue to martial duty, not its negation.

Sañjaya describes Pārtha (Arjuna) pouring a cool stream of water that feels nectar-like and divinely fragrant/tasty, thereby refreshing and satisfying the person being addressed in the surrounding passage.