Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

शतघध्नीभि: सुघोराभि: परिघैश्न परश्वथैः । मुदगरैर्मुसलै: प्रासै: क्षेपणीयैश्व॒ सर्वश:,अताडयन्‌ रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन्‍्त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे

sañjaya uvāca |

śataghadhnībhiḥ sughorābhiḥ parighaiś ca paraśvathaiḥ |

mudagarair musalaiḥ prāsaiḥ kṣepaṇīyaiś ca sarvaśaḥ |

atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ |

Sañjaya said: Then, in the thick of battle, the assembled Sṛñjayas assailed Bhīṣma from every side—striking him with dreadful śataghni missiles, iron clubs and bars, axes, hammers, pestles, spears, and all manner of thrown weapons. The scene underscores the grim ethic of war: even the most venerable warrior becomes a target when duty to one’s side hardens into relentless collective force.

शतघध्नीभिःwith sataghnis (stone/bolt-throwers)
शतघध्नीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशतघध्नी
FormFeminine, Instrumental, Plural
सुघोराभिःvery terrible
सुघोराभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुघोरा
FormFeminine, Instrumental, Plural
परिघैःwith iron bars/clubs
परिघैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परश्वथैःwith axes/hatchets
परश्वथैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरश्वथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुदगरैःwith mallets/hammers
मुदगरैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुदगर
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुसलैःwith pestles/clubs
मुसलैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुसल
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रासैःwith spears
प्रासैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षेपणीयैःwith throwable missiles
क्षेपणीयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षेपणीय
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःon all sides / in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
अताडयन्they struck / beat
अताडयन्:
TypeVerb
Rootताड्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
सहिताःunited / together
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वसृञ्जयाःall the Sṛñjayas (the whole Sṛñjaya host)
सर्वसृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वसृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
S
Sṛñjayas
Ś
śataghni (weapon)
P
parigha (weapon)
P
paraśu/paraśvatha (axe)
M
mudagara (hammer)
M
musala (pestle/club)
P
prāsa (spear)
K
kṣepaṇīya (projectile weapons)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-dharma in war: once battle is joined, even a revered elder like Bhīṣma is treated as an opposing force to be neutralized. It invites reflection on how duty and allegiance can intensify violence, and how endurance and discipline are tested amid collective aggression.

Sañjaya reports that the Sṛñjaya warriors, acting together, surround and strike Bhīṣma with many kinds of heavy and thrown weapons—clubs, axes, hammers, spears, and fearsome missiles—pressing him from all directions on the battlefield.