Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śākadvīpa–Pramāṇa–Varṇana

Measurements and Description of Śākadvīpa

जम्बूद्वीपात्‌ प्रवर्तन्ते रत्नानि विविधान्युत

jambūdvīpāt pravartante ratnāni vividhāny uta

Sañjaya said: From Jambūdvīpa arise and are brought forth many kinds of precious gems—an image of the earth’s abundance that frames the coming account with a sense of vast, ordered prosperity amid the unfolding war narrative.

जम्बूद्वीपात्from Jambudvipa
जम्बूद्वीपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजम्बूद्वीप
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रवर्तन्तेarise / come forth / are produced
प्रवर्तन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र√वृत्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karta
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Nominative, Plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative, Plural
उतand, also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jambūdvīpa
R
ratnāni (gems/jewels)

Educational Q&A

The line evokes the idea that the world (Jambūdvīpa) naturally yields diverse treasures; implicitly, prosperity and resources are part of a larger cosmic order, and their right use depends on dharmic governance rather than mere possession—an important ethical backdrop in a war setting.

Sañjaya, narrating to Dhṛtarāṣṭra, introduces a descriptive passage about the world’s riches—specifically that various gems originate from Jambūdvīpa—serving as contextual description within Bhīṣma Parva’s broader war narration.