Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

भीष्मस्य समरे कर्म चिन्तयानास्तु पाण्डवा: | नालभन्त तदा शान्तिं भीष्मबाणप्रपीडिता:,पाण्डव भीष्मके बाणोंसे अत्यन्त पीड़ित हो रहे थे। उन्हें समरांगणमें भीष्मके पराक्रमका चिन्तन करके तनिक भी शान्ति नहीं मिलती थी

sañjaya uvāca | bhīṣmasya samare karma cintayānās tu pāṇḍavāḥ | nālabhanta tadā śāntiṃ bhīṣmabāṇaprapīḍitāḥ ||

Sañjaya said: The Pāṇḍavas, tormented by Bhīṣma’s arrows, kept reflecting on his deeds of prowess in the battle; and at that time they could find no peace at all. The verse underscores the moral weight of facing an elder bound by duty—where valor and righteousness on the battlefield can still become a source of anguish for those who must oppose him.

भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिन्तयानाःthinking/pondering
चिन्तयानाः:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्तयत् (चिन्तय् + शतृ)
FormParasmaipada (active participle), Present (participle), Masculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अलभन्तthey obtained, they found
अलभन्त:
TypeVerb
Rootलभ्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
शान्तिम्peace, relief
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
भीष्म-बाण-प्रपीडिताःtormented by Bhishma's arrows
भीष्म-बाण-प्रपीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रपीडित (प्र + पीड् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma’s arrows
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

Even when one fights for a just cause, confronting a revered elder who is steadfast in his own dharma can produce inner turmoil; the verse highlights how the ethical complexity of war manifests as mental unrest alongside physical pain.

During the Kurukṣetra war, Bhīṣma’s fierce archery overwhelms the Pāṇḍavas. As they contemplate his battlefield exploits, they remain distressed and cannot regain composure.