Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अश्वमेधावसानम् — Dakṣiṇā-vibhāga and Avabhṛtha

Completion of the Aśvamedha

तच्छुत्वा तु वसुस्तेषामविचार्य बलाबलम्‌ | यथोपनीतैर्यष्टव्यमिति प्रोवाच पार्थिव:,यह सुनकर राजा वसुने उन दोनों पक्षोंके कथनमें कितना सार या असार है, इसका विचार न करके यों ही बोल दिया कि “जब जो वस्तु मिल जाय, उसीसे यज्ञ कर लेना चाहिये”

tac chrutvā tu vasus teṣām avicārya balābalam | yathopānītair yaṣṭavyam iti provāca pārthivaḥ ||

Hearing their statements, King Vasu—without weighing the strength or weakness (the merit or flaw) of either side’s reasoning—declared impulsively: “One should perform the sacrifice with whatever materials happen to be brought or obtained.” The verse highlights a lapse in ethical discernment: a ruler’s duty is not merely to pronounce, but to judge carefully before setting a norm for dharma.

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वसुःVasu (the king)
वसुः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अविचार्यwithout considering
अविचार्य:
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), वि, अ-
बलाबलम्strength and weakness (pros and cons)
बलाबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल + अबल
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas/according as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उपनीतैःwith (things) brought/provided
उपनीतैः:
Karana
TypeVerb
Rootउप + नी (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Instrumental, Plural
यष्टव्यम्is to be sacrificed / should perform sacrifice
यष्टव्यम्:
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formतव्यत् (gerundive/obligatory), Neuter, Nominative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रोवाचsaid/declared
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King Vasu

Educational Q&A

A ruler (or judge) must deliberate and assess the merits and faults of competing claims before issuing guidance; impulsive rulings can distort dharma, especially in matters of ritual and public norms.

After hearing two sides, King Vasu gives a quick verdict without evaluating which argument is stronger, stating that a sacrifice should be performed using whatever materials are obtained—showing a failure of careful discernment.