Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort

दुन्दुभिर्मेघनिर्घोषो मुहुर्मुहुरताडयत्‌ । विननादासकृच्चापि दिवसे दिवसे गते

dundubhir meghanirghoṣo muhur muhur atāḍayat | vinanāda asakṛc cāpi divase divase gate ||

Vaiśampāyana said: “A kettledrum, booming like thunderclouds, was struck again and again; and as each day passed, it repeatedly resounded.”

दुन्दुभिःthe drum (kettledrum)
दुन्दुभिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघनिर्घोषःhaving a sound like thunder-clouds
मेघनिर्घोषः:
Karta
TypeAdjective
Rootमेघनिर्घोष
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहुःagain, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain, repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
अताडयत्struck, beat
अताडयत्:
TypeVerb
Rootतड्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
विननादresounded
विननाद:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
असकृत्many times, repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिवसेon the day
दिवसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवस
FormMasculine, Locative, Singular
दिवसेday by day
दिवसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवस
FormMasculine, Locative, Singular
गतेwhen (it) had passed / as it passed
गते:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dundubhi (kettledrum)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined, repeated public signaling—an image of orderly governance and ritual procedure, where communal actions are coordinated through clear, consistent announcements.

A great drum is being beaten repeatedly with a thunder-like roar, and it continues to sound day after day, indicating an ongoing public proclamation or sustained ritual/royal activity in the Ashvamedhika context.