Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort

ददृशुस्तं नृपतयो यज्ञस्य विधिमुत्तमम्‌ । देवेन्द्रस्येव विहितं भीमसेनेन भारत,भारत! यज्ञमें सम्मिलित होनेके लिये आये हुए राजा लोग घूम-घूमकर भीमसेनके द्वारा तैयार कराये हुए उस यज्ञमण्डपकी उत्तम निर्माण कला एवं सुन्दर सजावट देखने लगे। वह मण्डप देवराज इन्द्रकी यज्ञशालाके समान जान पड़ता था

dadṛśus taṃ nṛpatayo yajñasya vidhim uttamam | devendrasyeva vihitaṃ bhīmasenena bhārata ||

Vaiśampāyana said: The assembled kings beheld that excellent arrangement and ordinance of the sacrifice—set up by Bhīmasena, O Bhārata—appearing as though it had been fashioned like the sacrificial hall of Devendra himself. In this, the narrative underscores royal duty expressed through meticulous, reverent preparation: the outer splendor of the rite is presented as a visible sign of ordered dharma and collective participation in a legitimate yajña.

ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपतयःkings
नृपतयः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Plural
यज्ञस्यof the sacrifice
यज्ञस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Genitive, Singular
विधिम्procedure/arrangement
विधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
देवेन्द्रस्यof Devendra (Indra)
देवेन्द्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विहितम्arranged, constructed, set up
विहितम्:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpatayaḥ (kings)
B
Bhīmasena
D
Devendra (Indra)
Y
yajña (Aśvamedha sacrifice)
Y
yajña-vidhi (sacrificial arrangement/rite)
Y
yajñaśālā / yajñamaṇḍapa (implied sacrificial hall/pavilion)

Educational Q&A

The verse highlights that dharma in a royal-sacrificial context is expressed through proper vidhi—orderly, reverent, and excellent preparation. The comparison to Indra’s hall suggests that human kings should mirror divine standards of ritual propriety and public auspiciousness.

Kings who have come to participate in the sacrifice walk about and look at the splendid sacrificial setup arranged by Bhīmasena. The pavilion and its organization appear so magnificent that it seems like Indra’s own sacrificial hall.