Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 62: Marutta’s Treasure and the Pāṇḍavas’ Auspicious Departure (मरुत्तस्य धनप्राप्त्युपक्रमः)

प्रभावाद्‌ वासुदेवस्य मम व्याहरणादपि । पाण्डवानामयं चान्ते पालयिष्यति मेदिनीम्‌,“भगवान्‌ श्रीकृष्णके प्रभावसे और मेरे आशीर्वादसे वह पाण्डवोंके बाद सम्पूर्ण पृथ्वीका पालन करेगा”

prabhāvād vāsudevasya mama vyāharaṇād api | pāṇḍavānām ayaṃ cānte pālayiṣyati medinīm ||

Vaiśaṃpāyana said: “By the divine potency of Vāsudeva, and also by the force of my own utterance (blessing), this one will, in the end, protect and govern the earth after the Pāṇḍavas.” The verse underscores that rightful kingship is sustained not merely by lineage, but by divine grace and the moral authority of a truthful benediction, aimed at the welfare and protection of the world.

प्रभावात्from (the) power/effect
प्रभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रभाव
Formmasculine, ablative, singular
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, genitive, singular
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
व्याहरणात्from (my) utterance/statement
व्याहरणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्याहरण
Formneuter, ablative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
Formmasculine, locative, singular
पालयिष्यतिwill protect/rule
पालयिष्यति:
TypeVerb
Rootपाल्
Formsimple future (luṭ), 3rd, singular, parasmaipada
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेदिनी
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas
M
Medinī (Earth)

Educational Q&A

Just rule is portrayed as grounded in dharma and sustained by two forces: divine support (Vāsudeva’s prabhāva) and the moral power of a truthful blessing. Authority is validated by the commitment to protect the earth and its beings, not merely by inheritance.

The narrator Vaiśaṃpāyana foretells/affirms that a particular successor will govern the earth after the Pāṇḍavas, attributing this future stability to Kṛṣṇa’s divine influence and to his own spoken benediction.