Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 62: Marutta’s Treasure and the Pāṇḍavas’ Auspicious Departure (मरुत्तस्य धनप्राप्त्युपक्रमः)

उत्तरां च महातेजा: शोक: संत्यज्यतामयम्‌ | भविष्यति महातेजा: पुत्रस्तव यशस्विनि,उसकी इस दशाको दिव्य दृष्टिसे जानकर महान्‌ तेजस्वी बुद्धिमान्‌ महर्षि व्यास वहाँ आये और विशाल नेत्रोंवाली कुन्ती तथा उत्तरासे मिलकर उन्हें समझाते हुए इस प्रकार बोले--'यशस्विनि उत्तरे! तुम यह शोक त्याग दो। तुम्हारा पुत्र महातेजस्वी होगा

uttarāṃ ca mahātejāḥ śokaḥ saṃtyajyatām ayam | bhaviṣyati mahātejāḥ putras tava yaśasvini ||

Vaiśaṃpāyana said: “O illustrious Uttarā, let this grief be cast aside. Your son will be endowed with great splendor.” Thus, in the wake of calamity, the elders counsel the young queen to relinquish despair and to steady herself in dharma, trusting in the promised restoration of her lineage.

उत्तराम्Uttarā (as object of address/statement)
उत्तराम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तरā
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महातेजाःthe very radiant one
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्त्यज्यताम्let (it) be abandoned / should be given up
सन्त्यज्यताम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative (Passive), Third, Singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture, Third, Singular
महातेजाःvery radiant
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
यशस्विनिO illustrious one
यशस्विनि:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Uttarā

Educational Q&A

Grief should not overwhelm one’s duty and clarity; in a dharmic crisis, elders counsel steadiness and trust in rightful outcomes—here, the assurance of a worthy heir restores moral and social order.

Uttarā is being consoled and instructed to abandon sorrow, with a promise that she will have a son of great splendor—an assurance that the threatened continuation of the Kuru line will be restored.