Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Brahmā’s Instruction on Brahmacarya, Vānaprastha, and the Aliṅga Path

Ethics of Non-attachment

मृदमापस्तथाजन्नानि पत्रपुष्पफलानि च | असंवृतानि गृह्नीयात्‌ प्रवृत्तानि च कार्यवान्‌,मिट्टी, जल, अन्न, पत्र, पुष्प और फल--ये वस्तुएँ यदि किसीके अधिकारमें न हों तो आवश्यकता पड़नेपर क्रियाशील संन्यासी इन्हें काममें ला सकता है

mṛdam āpas tathā annāni patra-puṣpa-phalāni ca | asaṃvṛtāni gṛhṇīyāt pravṛttāni ca kāryavān ||

Vāyu said: “Earth (clay), water, food, and also leaves, flowers, and fruits—when these are not under anyone’s protected possession, a renunciant who is actively engaged in a necessary duty may take and use them. This is permitted when need arises, without violating dharma.”

मृदम्earth, clay
मृदम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आपःwaters
आपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्नानिfoods, grains
अन्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Plural
पत्रleaf/leaves
पत्र:
Karma
TypeNoun
Rootपत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
पुष्पflower(s)
पुष्प:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Accusative, Singular
फलानिfruits
फलानि:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
असंवृतानिuncovered, unguarded, unclaimed
असंवृतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअसंवृत
FormNeuter, Accusative, Plural
गृह्णीयात्should take
गृह्णीयात्:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रवृत्तानिavailable/at hand; in use; set forth
प्रवृत्तानि:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कार्यवान्one having a need/purpose (a needy person)
कार्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootकार्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
E
earth/clay
W
water
F
food
L
leaves
F
flowers
F
fruits

Educational Q&A

The verse teaches a dharmic boundary for renunciants: taking basic natural necessities (clay, water, food, leaves, flowers, fruits) is allowable when they are unguarded/not secured as someone’s protected property, and when genuine need or duty requires it—so that survival and necessary action do not become adharma.

Vāyu is instructing about proper conduct, clarifying when a duty-bound ascetic may use readily available natural items. The statement functions as an ethical guideline distinguishing permissible use from theft, especially in situations of need.