Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

जनक–ब्राह्मणसंवादः

Viṣaya, Mamatva, and Self-Mastery

जनक उवाच पितृपैतामहे राज्ये वश्ये जनपदे सति । विषयं नाधिगच्छामि विचिन्वन्‌ पृथिवीमहम्‌,जनकने कहा--ब्रह्मन! यद्यपि बाप-दादोंके समयसे ही मिथिला-प्रान्तके राज्यपर मेरा अधिकार है, तथापि जब मैं विचारदृष्टिसे देखता हूँ तो सारी पृथ्वीमें खोजनेपर भी कहीं मुझे अपना देश नहीं दिखायी देता

janaka uvāca

pitṛpaitāmahe rājye vaśye janapade sati |

viṣayaṁ nādhigacchāmi vicinvan pṛthivīm aham ||

Janaka said: “O Brāhmaṇa, although I hold rightful authority over this kingdom and its obedient realm, inherited from my father and forefathers, yet when I examine matters with discerning reflection and search across the whole earth, I do not truly find any ‘country’ that I can call mine.”

जनकःJanaka
जनकः:
Karta
TypeNoun
Rootजनक
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
पितृपैतामहेin (the) paternal-and-grandpaternal (inherited)
पितृपैतामहे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपितृपैतामह
FormNeuter, Locative, Singular
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Locative, Singular
वश्येunder control, subject
वश्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवश्य
FormNeuter, Locative, Singular
जनपदेin the country/realm
जनपदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Locative, Singular
सतिbeing (so), existing
सति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Locative, Singular, present participle of √अस् (to be)
विषयम्domain, territory
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगच्छामिI find/attain
अधिगच्छामि:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
विचिन्वन्searching, examining
विचिन्वन्:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-चि
FormMasculine, Nominative, Singular, present participle (Parasmaipada)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine/Feminine, Nominative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka
B
Brāhmaṇa (addressed interlocutor)
P
Pṛthivī (the earth)
A
Ancestral kingdom (implied: Mithilā/Videha)

Educational Q&A

Even legitimate political power and inherited sovereignty do not establish true ownership. Janaka points to an ethical and spiritual stance of non-possessiveness: one may govern responsibly, yet inwardly relinquish the notion ‘this is mine,’ seeing worldly domains as ultimately not the Self’s property.

King Janaka addresses a Brāhmaṇa and reflects on his ancestral rule over an obedient realm. Despite this external fact, he declares that upon careful inquiry he cannot find any land that is truly ‘his,’ indicating a reflective, renunciatory understanding while situated in kingship.