Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ययाति–शक्रसंवादः

Speech-Ethics and Forbearance in the Celestial Court

शर्मिष्ोवाच सोमस्येन्द्रस्य विष्णोर्वा यमस्य वरुणस्य च । तव वा नाहुष गृहे कः स्त्रियं द्रष्टमहति,शर्मिष्ठाने कहा--नहुषनन्दन! चन्द्रमा, इन्द्र, विष्णु, यम, वरुण अथवा आपके महलमें कौन किसी स्त्रीकी ओर दृष्टि डाल सकता है? (अतएव यहाँ मैं सर्वथा सुरक्षित हूँ) महाराज! मेरे रूप, कुल और शील कैसे हैं, यह तो आप सदासे ही जानते हैं। मैं आज आपको प्रसन्न करके यह प्रार्थना करती हूँ कि मुझे ऋतुदान दीजिये--मेरे ऋतुकालको सफल बनाइये

śarmiṣṭhovāca somasyendrasya viṣṇor vā yamasya varuṇasya ca | tava vā nāhuṣa gṛhe kaḥ striyaṃ draṣṭum arhati | mahārāja mama rūpa-kula-śīlāni kīdṛśāni iti tvaṃ sadāiva jānāsi | adya tvāṃ prasādya prārthaye ṛtudānaṃ me dehi—mama ṛtukālaṃ saphalaṃ kuru ||

Śarmiṣṭhā said: “Whether it be the Moon, Indra, Viṣṇu, Yama, or Varuṇa—or in your own palace, O Nahūṣa—who would dare cast his eyes upon another man’s woman? Therefore I am wholly safe here. O king, you have long known what my beauty, lineage, and conduct are. Today I seek to please you and make this request: grant me the gift due in the season of fertility—make my fertile time bear fruit.”

शर्मिष्ठाŚarmiṣṭhā
शर्मिष्ठा:
Karta
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
सोमस्यof Soma (the Moon)
सोमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Genitive, Singular
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यमस्यof Yama
यमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
वरुणस्यof Varuṇa
वरुणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
नाहुषO Nahuṣa
नाहुष:
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Vocative, Singular
गृहेin the house/palace
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
अर्हतिis entitled/able (is fit)
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śarmiṣṭhā
N
Nahūṣa
S
Soma (Candra)
I
Indra
V
Viṣṇu
Y
Yama
V
Varuṇa
R
royal palace (gṛha)

Educational Q&A

The verse appeals to dharma as social restraint: even powerful beings should not violate the protection owed to a woman under a man’s household. It also shows how desire is framed within accepted norms—requesting sanctioned union at the proper time (ṛtukāla) rather than illicit conduct.

Śarmiṣṭhā addresses King Nahūṣa, asserting that in his palace she is safe from improper attention, and then petitions him to grant her ṛtudāna—conjugal access during her fertile period—invoking her known beauty, lineage, and character to persuade him.