Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ययातिः शर्मिष्ठायाः ऋतुप्रार्थनां धर्मसंवादं च शृणोति

Yayāti and Śarmiṣṭhā: request in ṛtu and discourse on truth and dharma

आर्ष धर्म ब्रुवाणो5हं देवयानि यथा त्वया । शप्तो नाहोंडस्मि शापस्य कामतोडद्य न धर्मत:,बहिन! मैं आर्ष धर्मकी बात बता रहा था। इस दशामें तुम्हारे द्वारा शाप पानेके योग्य नहीं था। तुमने मुझे धर्मके अनुसार नहीं, कामके वशीभूत होकर आज शाप दिया है, इसलिये तुम्हारे मनमें जो कामना है, वह पूरी नहीं होगी। कोई भी ऋषिपुत्र (ब्राह्मणकुमार) कभी तुम्हारा पाणिग्रहण नहीं करेगा

ārṣaṃ dharmaṃ bruvāṇo 'haṃ devayāni yathā tvayā | śapto nāhaṃ 'smi śāpasya kāmato 'dya na dharmataḥ ||

Kacha said: “Devayānī, I was speaking the ancient, rishi-sanctioned law of dharma. I was not in a condition deserving a curse from you. Today you have cursed me not in accordance with dharma, but under the sway of desire; therefore the wish that is in your heart will not be fulfilled—no son of a ṛṣi, no Brahmin youth, will ever take your hand in marriage.”

आर्षम्Vedic/ṛṣi-tradition (as per seers)
आर्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मम्dharma, righteous rule
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रुवाणःspeaking, saying
ब्रुवाणः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवयानीO Devayānī
देवयानी:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Vocative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
शप्तःcursed
शप्तः:
TypeVerb
Rootशप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
शापस्यof the curse
शापस्य:
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Genitive, Singular
कामतःout of desire/passion
कामतः:
TypeIndeclinable
Rootकाम
Formablative used adverbially (-तः)
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
not
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मतःaccording to dharma/righteously
धर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootधर्म
Formablative used adverbially (-तः)

कच उवाच

K
Kacha (कच)
D
Devayānī (देवयानी)
Ś
śāpa (शाप)
P
pāṇigrahaṇa (पाणिग्रहण)
ṛṣiputra (ऋषिपुत्र)

Educational Q&A

The verse contrasts dharma-guided judgment with actions driven by kāma (desire). A curse uttered from passion rather than ethical discernment is portrayed as morally flawed and rebounds by frustrating the curser’s own aims.

Kacha responds to Devayānī after being cursed by her. He asserts he was speaking according to venerable dharma and was not deserving of a curse; since her curse arose from desire, he counters with a pronouncement that her marital wish will fail—no rishi-born Brahmin youth will marry her.