Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

ययातिः शर्मिष्ठायाः ऋतुप्रार्थनां धर्मसंवादं च शृणोति

Yayāti and Śarmiṣṭhā: request in ṛtu and discourse on truth and dharma

कच उवाच गुरुपुत्रीति कृत्वाहं प्रत्याचक्षे न दोषत: । गुरुणा चाननुज्ञात: काममेवं शपस्व माम्‌,कचने कहा--देवयानी! गुरुपुत्री समझकर ही मैंने तुम्हारे अनुरोधको टाल दिया है; तुममें कोई दोष देखकर नहीं। गुरुजीने भी इसके विषयमें मुझे कोई आज्ञा नहीं दी है। तुम्हारी जैसी इच्छा हो, मुझे शाप दे दो

kaca uvāca guruputrīti kṛtvāhaṃ pratyācakṣe na doṣataḥ | guruṇā cānanujñātaḥ kāmam evaṃ śapasva mām ||

Kacha said: “I refused your request only because I regarded you as my teacher’s daughter—not because I found any fault in you. Nor have I been given permission by my guru in this matter. Therefore, if you so desire, curse me as you wish.”

[{'term''guruputrī', 'definition': 'the guru’s daughter
[{'term':
a figure to be treated with filial respect'}, {'term''kṛtvā', 'definition': 'having made/considered (as)
a figure to be treated with filial respect'}, {'term':
taking (someone) to be'}, {'term''pratyācakṣe', 'definition': 'I refuse
taking (someone) to be'}, {'term':
I turn back (a request)'}, {'term''doṣataḥ', 'definition': 'due to fault
I turn back (a request)'}, {'term':
from (seeing) a defect'}, {'term''ananujñātaḥ', 'definition': 'not permitted
from (seeing) a defect'}, {'term':
not authorized'}, {'term''kāmam', 'definition': 'as you please
not authorized'}, {'term':
at your pleasure'}, {'term''śapasva', 'definition': 'curse (me)! (imperative, 2nd person singular)'}, {'term': 'mām', 'definition': 'me'}]
at your pleasure'}, {'term':

कच उवाच

कच (Kaca)
देवयानी (Devayānī)
गुरु (Śukra/Śukrācārya, implied)