HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 3Shloka 107
Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)

स एवमुक्त: पौष्य: क्षणमात्र विमृश्योत्तड्कं प्रत्युवाच नियतं भवानुच्छिष्ट: समर तावन्न हि सा क्षत्रिया उच्छिष्टेनाशुचिना शकक्‍्या द्रष्टं पतिव्रतात्वात्‌ू सैषा नाशुचेर्दर्शनमुपैतीति,उत्तंकके ऐसा कहनेपर पौष्यने एक क्षणतक विचार करके उन्हें उत्तर दिया--“निश्चय ही आप जूँठे मुँह हैं, स्मरण तो कीजिये, क्योंकि मेरी क्षत्राणी पतिव्रता होनेके कारण उच्छिष्ट-- अपवित्र मनुष्यके द्वारा नहीं देखी जा सकती हैं। आप उच्छिष्ट होनेके कारण अपवित्र हैं, इसलिये वे आपकी दृष्टिमें नहीं आ रही हैं!

sa evam uktaḥ pauṣyaḥ kṣaṇamātraṁ vimṛśyottaṅkaṁ pratyuvāca—niyataṁ bhavān ucchiṣṭaḥ; smara tāvat, na hi sā kṣatriyā ucchiṣṭenāśucinā śakyā draṣṭum; pativratātvāt sā eṣā nāśucer darśanam upaitīti.

Thus addressed, King Pauṣya reflected for a moment and replied to Uttaṅka: “Surely you are in a state of ritual impurity, having not yet cleansed your mouth after eating. Recall this yourself. My kṣatriya queen, being devoted to her husband, cannot be seen by one who is ‘ucchiṣṭa’ and therefore impure. Because you are impure, she does not come within your sight.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeParticiple
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पौष्यःPauṣya
पौष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपौष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षणम्a moment
क्षणम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
मात्रम्only / merely
मात्रम्:
TypeIndeclinable
Rootमात्र
विमृश्यhaving reflected
विमृश्य:
TypeGerund
Rootमृश्
Formल्यप् (absolutive)
उत्तड्कम्Uttaṅka
उत्तड्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तड्क
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
नियतम्certainly
नियतम्:
TypeIndeclinable
Rootनियत
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्छिष्टःwith food-remnants / impure (after eating)
उच्छिष्टः:
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मरremember
स्मर:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
तावत्for that much / just so
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षत्रियाkṣatriya woman
क्षत्रिया:
TypeNoun
Rootक्षत्रिया
FormFeminine, Nominative, Singular
उच्छिष्टेनby one who is impure (after eating)
उच्छिष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootउच्छिष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अशुचिनाby an unclean person
अशुचिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शक्याpossible / able (to be)
शक्या:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormFeminine, Nominative, Singular, ण्यत् (potential/fit)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeInfinitive
Rootदृश्
Formतुमुन् (infinitive)
पतिव्रतात्वात्because of (her) wifely fidelity
पतिव्रतात्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपतिव्रतात्व
FormNeuter, Ablative, Singular
सैषाshe indeed (this very woman)
सैषा:
Karta
TypePronoun
Rootसा + एषा (तद् + एतद्)
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशुचेःof an unclean person
अशुचेः:
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दर्शनम्sight / appearance
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
उपैतिapproaches / comes into (one's) view
उपैति:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

राम उवाच

P
Pauṣya
U
Uttaṅka
P
Pauṣya's queen (kṣatriyā, pativratā)

Educational Q&A

The passage underscores dharma as disciplined conduct: ritual purity (not being ucchiṣṭa) is treated as ethically and socially significant, and a pativratā wife is portrayed as protected by her chastity and household norms from the gaze of an impure outsider.

Uttaṅka seeks to see Pauṣya’s queen, but Pauṣya explains that Uttaṅka is presently ‘ucchiṣṭa’ (uncleansed after eating) and therefore impure; because the queen is a pativratā, she does not appear within the sight of such an impure person.