Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अग्नेर्वचनमाज्ञाय मातुर्धर्मज्ञता च व: | भवतां च परं वीर्य पूर्व नाहमिहागत:,अग्निके दिये हुए वचनको स्मरण करके, तुम्हारी माताकी धर्मज्ञताको जानकर और तुमलोगोंमें भी महान्‌ शक्ति है, इस बातको समझकर ही मैं पहले यहाँ नहीं आया था

agner vacanam ājñāya mātur dharmajñatāṃ ca vaḥ | bhavatāṃ ca paraṃ vīryaṃ pūrva nāham ihāgataḥ ||

Having understood Agni’s instruction, recognizing your mother’s discernment of dharma, and realizing the extraordinary strength that is in you, I did not come here earlier.

अग्नेःof Agni
अग्नेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्word; command; statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
आज्ञायhaving known; having understood
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), having known/understood
मातुःof (your) mother
मातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
धर्मज्ञताम्knowledge of dharma; righteousness
धर्मज्ञताम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मज्ञता
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you (all); your
वः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
भवताम्of you (honorific/pl.); your
भवताम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परम्supreme; great
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
वीर्यम्valor; power; prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पूर्वम्formerly; earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगतःcome; arrived
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada

मन्दपाल उवाच

मन्दपाल (Mandapāla)
अग्नि (Agni)
माता (the mother of the addressed persons)

Educational Q&A

The verse frames ethical restraint as grounded in three recognitions: divine instruction (Agni’s word), trust in a dharma-wise guardian (the mother), and respect for the capability of the next generation (their great vīrya). Right action includes knowing when not to intervene prematurely.

Mandapāla addresses the young ones, explaining why he had not come earlier: he had taken into account Agni’s directive, the mother’s sound judgment in dharma, and the children’s exceptional strength, and therefore delayed his arrival.