Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ततो जिष्णु: सहस्राक्षं खं वितत्याशुगै: शरै: । योधयामास संक्रुद्धो वज्चनां तामनुस्मरन्‌,तदनन्तर अपने साथ की हुई वंचनाको बार-बार स्मरण करके क्रोधमें भरे हुए अर्जुनने शीघ्रगामी बाणोंद्वारा आकाशको आच्छादित करके इन्द्रके साथ युद्ध छेड़ दिया

tato jiṣṇuḥ sahasrākṣaṃ khaṃ vitatyāśugaiḥ śaraiḥ | yodhayāmāsa saṃkruddho vañcanāṃ tām anusmaran ||

Then Arjuna (Jiṣṇu), remembering again and again that act of deception, became inflamed with anger. Spreading a swift shower of arrows so that the sky itself seemed covered, he engaged in battle with Indra, the thousand-eyed lord—turning personal grievance into open combat even against a divine authority.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formavyaya (ablatival adverb)
जिष्णुःArjuna (the victorious one)
जिष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootजिष्णु
Formmasculine, nominative, singular
सहस्राक्षम्the thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
Formmasculine, accusative, singular
खम्the sky
खम्:
Karma
TypeNoun
Root
Formneuter, accusative, singular
वितत्यhaving spread/covered
वितत्य:
TypeVerb
Rootवि-तन्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
आशुगैःwith swift-moving
आशुगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशुग
Formmasculine, instrumental, plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
योधयामासhe fought (with), engaged in battle
योधयामास:
TypeVerb
Rootयुध्
Formperfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada, causative sense ('made fight/fought with')
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध्
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle)
वञ्चनाम्deceit, trickery
वञ्चनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवञ्चना
Formfeminine, accusative, singular
ताम्that (deceit)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
अनुस्मरन्remembering repeatedly
अनुस्मरन्:
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ
Formpresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna (Jiṣṇu)
I
Indra (Sahasrākṣa)
A
arrows (śara)
S
sky (kha)

Educational Q&A

The verse highlights how brooding over perceived deception can intensify anger and drive even a righteous warrior into escalating conflict, suggesting an ethical caution: memory of injury, if unchecked, can override restraint and lead to confrontation even with higher powers.

Vaiśaṃpāyana narrates that Arjuna, furious as he recalls a deception, releases a rapid barrage of arrows that seems to blanket the sky and begins fighting Indra.