Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विदुरस्य द्रुपदसमीपगमनम् — Vidura Conveys Dhṛtarāṣṭra’s Message to Drupada

रूपलक्षणसम्पन्नां शीलाचारसमन्विताम्‌ | द्रौोपदीमवदत्‌ प्रेमणा पृथा55शीर्वचनं स्नुषाम्‌,सुन्दर रूप तथा उत्तम लक्षणोंसे सम्पन्न, शील और सदाचारसे सुशोभित अपनी बहू द्रौपदीको सामने देख कुन्तीदेवी उसे प्रेमपूर्वक आशीर्वाद देती हुई बोलीं--

rūpalakṣaṇasampannāṃ śīlācārasamanvitām | draupadīm avadat premṇā pṛthā śīrvacanaṃ snuṣām ||

Vaiśampāyana said: Seeing Draupadī—endowed with beauty and auspicious marks, and adorned with good character and proper conduct—Pṛthā (Kuntī) addressed her with affection, offering words of blessing to her daughter-in-law.

रूपलक्षणसम्पन्नाम्endowed with beauty and auspicious marks
रूपलक्षणसम्पन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरूपलक्षणसम्पन्ना
FormFeminine, Accusative, Singular
शीलाचारसमन्विताम्possessed of good conduct and proper behavior
शीलाचारसमन्विताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीलाचारसमन्विता
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
अवदत्said/spoke
अवदत्:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रेमणाwith affection
प्रेमणा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेमन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पृथाPritha (Kunti)
पृथा:
Karta
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Nominative, Singular
आशीर्वचनम्a blessing (benedictory words)
आशीर्वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआशीर्वचन
FormNeuter, Accusative, Singular
स्नुषाम्to (her) daughter-in-law
स्नुषाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Dative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
P
Pṛthā (Kuntī)