Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

कर्ण उवाच तुष्यामि ते विप्रमुख्य भुजवीर्यस्य संयुगे । अविषादस्य चैवास्य शत्त्रास्त्रविजयस्थ च,कर्ण बोला--विप्रवर! युद्धमें आपके बाहुबलसे मैं (बहुत) संतुष्ट हूँ। आपमें थकावट या विषादका कोई चिह्न नहीं दिखायी देता और आपने सभी अस्त्र-शस्त्रोंकी जीतकर मानो अपने काबूमें कर लिया है। (आपकी यह सफलता देखकर मुझे बड़ी प्रसन्नता हुई है)

karṇa uvāca tuṣyāmi te vipramukhya bhujavīryasya saṃyuge | aviṣādasya caivāsya śastrāstravijayasya ca ||

Karna said: “O foremost of Brahmins, I am pleased with you—your arm-strength in battle is evident. In you there is no sign of fatigue or dejection, and you have, as it were, mastered victory over weapons and missiles. Seeing this success, my heart is greatly satisfied.”

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुष्यामिI am pleased / I rejoice
तुष्यामि:
TypeVerb
Rootतुष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
विप्रमुख्यO foremost of Brahmins
विप्रमुख्य:
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
FormMasculine, Vocative, Singular
भुजवीर्यस्यof arm-strength
भुजवीर्यस्य:
TypeNoun
Rootभुजवीर्य
FormNeuter, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
अविषादस्यof non-dejection / of undepressedness
अविषादस्य:
TypeNoun
Rootअविषाद
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यof this (man) / of him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शस्त्रास्त्रविजयस्थof one who is established in victory over weapons and missiles
शस्त्रास्त्रविजयस्थ:
TypeAdjective
Rootशस्त्रास्त्रविजयस्थ
FormMasculine, Genitive, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna