Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ādi Parva, Adhyāya 181 — Svayaṃvara Aftermath: Arjuna–Karna Exchange and Bhīma–Śalya Contest

स तु शापवशं प्राप्त: क्रोधपर्याकुलेक्षण: । निर्जगाम पुराद्‌ राजा सहदार: परंतप:,शत्रुओंको संताप देनेवाले राजा कल्माषपाद शापके परवश हो अपनी पत्नीके साथ नगरसे बाहर निकल गये। उस समय उनकी आँखें क्रोधसे व्याप्त हो रही थीं

sa tu śāpavaśaṃ prāptaḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ | nirjagāma purād rājā sahadāraḥ paraṃtapaḥ ||

But the king, having fallen under the power of a curse, his eyes clouded and agitated with anger, went out from the city together with his wife. The verse underscores how a curse and unchecked wrath can drive a ruler away from ordered civic life into a state of moral and emotional disturbance.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शाप-वशम्under the power of a curse
शाप-वशम्:
TypeNoun
Rootशापवश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving come to / having fallen into
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्राप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
क्रोध-पर्याकुल-ईक्षणःwhose eyes were agitated by anger
क्रोध-पर्याकुल-ईक्षणः:
TypeAdjective
Rootक्रोधपर्याकुलेक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्जगामwent out / departed
निर्जगाम:
TypeVerb
Rootनि-गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Ablative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
दारैःwith (his) wife/wives
दारैः:
Karana
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Instrumental, Plural
परंतपःscorcher of foes (epithet)
परंतपः:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular

गन्धर्व उवाच

R
rājā (king, identified in context as Kalmāṣapāda)
D
dārā (the king’s wife)
P
pura (city)