Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

धृष्टद्युम्नेन समागतक्षत्रियगणगणना

Dhṛṣṭadyumna’s Enumeration of Assembled Kṣatriyas

रक्षसा विप्रमुक्तो5थ स नृपस्तद्‌ वनं महत्‌ | तेजसा रज्जयामास संध्याभ्रमिव भास्कर:,उस (मन्त्रपूत जलके प्रभावसे) राक्षसने भी राजाको छोड़ दिया। फिर तो भगवान्‌ भास्कर जैसे संध्याकालीन बादलोंको अपनी (अरुण) किरणोंसे रँँग देते हैं, उसी प्रकार राजाने अपने (सहज) तेजसे उस महान्‌ वनको अनुरंजित कर दिया

rakṣasā vipramukto 'tha sa nṛpas tad vanaṁ mahat | tejasā rajjayāmāsa sandhyābhram iva bhāskaraḥ ||

Released by the rākṣasa, the king then illuminated that vast forest with his own innate splendor—just as the Sun tinges the twilight clouds with his rays. The scene underscores the moral contrast between coercive violence and the steady, self-possessed radiance of rightful kingship.

रक्षसाfrom/by the demon (Rakshasa)
रक्षसा:
Apadana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
विप्रमुक्तःreleased, set free
विप्रमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेजसाby (his) radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रञ्जयामासmade (it) glow/colored, delighted
रञ्जयामास:
TypeVerb
Rootरञ्ज्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular
संध्या-भ्रम्twilight-cloud (lit. twilight mass of clouds)
संध्या-भ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंध्या + भ्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्करःthe sun
भास्करः:
Karta
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Nominative, Singular

गन्धर्व उवाच

R
rākṣasa
N
nṛpa (king)
V
vana (forest)
B
bhāskara (Sun)
S
sandhyābhrāḥ (twilight clouds)