Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

हिडिग्ब उवाच गर्जितेन वृथा कि ते कत्थितेन च मानुष । कृत्वैतत्‌ कर्मणा सर्व कत्थेथा मा चिरं कृथा:,हिडिम्ब बोला--अरे ओ मनुष्य! व्यर्थ गर्जने तथा बढ़-बढ़कर बातें बनानेसे क्या लाभ? यह सब कुछ पहले करके दिखा, फिर डींग हाँकना; अब देर न कर

hiḍigba uvāca

garjitena vṛthā ki te katthitena ca mānuṣa |

kṛtvaitat karmaṇā sarvaṃ katthēthā mā ciraṃ kṛthāḥ ||

Hiḍigba said: “O man, what use is your pointless roaring and boastful talk? First accomplish all this by your deeds, and then you may boast—do not delay.”

हिडिम्बःHidimba
हिडिम्बः:
Karta
TypeNoun
Rootहिडिम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
गर्जितेनby roaring / with roaring
गर्जितेन:
Karana
TypeNoun
Rootगर्जित
FormNeuter, Instrumental, Singular
वृथाin vain, uselessly
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेof you / to you
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive/Dative, Singular, 2nd
कत्थितेनby boasting / with bragging
कत्थितेन:
Karana
TypeNoun
Rootकत्थित
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानुषO man (human)
मानुष:
Sampradana
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Vocative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मणाby action, through deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वम्all (of it), entirely
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
कत्थेथाःboast (then)! / brag (then)!
कत्थेथाः:
TypeVerb
Rootकत्थ्
FormPresent, Imperative, 2nd, Singular, Atmanepada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long, long (time)
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
कृथाःdo / make
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Imperative, 2nd, Singular, Parasmaipada

हिडिग्ब उवाच

H
Hiḍigba
M
mānuṣa (a human opponent)

Educational Q&A

The verse criticizes empty bravado: true worth is proven by action, not by loud threats or self-praise. It implicitly upholds a warrior-ethic of deeds over words and warns against prideful speech without capability.

Hiḍigba confronts a human adversary in the forest episode surrounding Hiḍimbā/Hiḍimba, dismissing the opponent’s roaring and boasts and demanding immediate proof through action rather than talk.