Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha

Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House

सहसा चुक्रुशुश्ान्ये नरा: शतसहसत्रश: । विस्मयोत्फुल्लनयना: साधु साध्विति भारत,जनमेजय! सैकड़ों और हजारोंकी संख्यामें एक-एक जगह बैठे हुए लोग आश्चर्यचकित नेत्रोंसे देखते हुए सहसा 'साधु-साधु (वाह-वाह)” कहकर कोलाहल मचा देते थे

sahasā cukruśur anye narāḥ śata-sahasraśaḥ | vismayotphulla-nayanāḥ sādhu sādhv iti bhārata janamejaya ||

All at once, other men—by the hundreds and thousands—cried out. With eyes widened in astonishment, they erupted into a clamour, repeatedly exclaiming, “Well done! Well done!”, O Bhārata Janamejaya. The scene conveys a spontaneous public acclaim, where collective wonder turns into loud approval of what has just been witnessed or heard.

सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
FormAvyaya
चुक्रुशुःcried out
चुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, plural
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, nominative, plural
नराःmen, people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, nominative, plural
शतसहस्रशःby hundreds and thousands
शतसहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशतसहस्र
FormAvyaya (adverbial -शस्)
विस्मयोत्फुल्लनयनाःhaving eyes widened in amazement
विस्मयोत्फुल्लनयनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मयोत्फुल्लनयन
FormMasculine, nominative, plural
साधुwell done!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
FormAvyaya (interjection)
साधुbravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
FormAvyaya (interjection)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya (quotative particle)
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

J
Janamejaya
B
Bhārata (epithet of Janamejaya)
N
narāḥ (people/men)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary deeds or words can evoke immediate collective recognition: wonder (vismaya) naturally expresses itself as praise. Ethically, it suggests that society publicly affirms what it perceives as admirable, reinforcing shared values through communal approval.

A large gathering reacts suddenly to an impressive event or statement: people, astonished and wide-eyed, break into loud cries of “sādhu, sādhu!” The narrator addresses King Janamejaya, situating the reaction within the frame-story of the epic’s recitation.