Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

पाण्डोः प्रेतकार्य-सम्पादनम्

Pāṇḍu’s Funeral Rites and Public Mourning

मृगो भूत्वा मृगैः सार्थ चरामि गहने वने । नतुते ब्रह्महत्येयं भविष्यत्यविजानत:,मेरा नाम किंदम है। मैं तपस्यामें संलग्न रहनेवाला मुनि हूँ, अतः मनुष्योंमें--मानव- शरीरसे यह काम करनेमें मुझे लज्जाका अनुभव हो रहा था। इसीलिये मृग बनकर अपनी मृगीके साथ मैथुन कर रहा था। मैं प्रायः इसी रूपमें मृगोंके साथ घने वनमें विचरता रहता हूँ। तुम्हें मुझे मारनेसे ब्रह्महत्या तो नहीं लगेगी; क्योंकि तुम यह बात नहीं जानते थे (कि यह मुनि है)

mṛgo bhūtvā mṛgaiḥ sārthaṁ carāmi gahane vane | na tu te brahmahatyeyaṁ bhaviṣyaty avijānataḥ ||

“Having become a deer, I roam together with other deer in the dense forest. For you, who did not know (my true identity), this will not become the sin of brahma-slaughter (brahmahatyā).”

मृगःa deer
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
मृगैःwith deer / by deer
मृगैः:
Karana
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्थम्together (with)
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
चरामिI roam / I move about
चरामि:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
गहनेin the dense (place)
गहने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
ब्रह्महत्याthe sin of Brahmin-slaying
ब्रह्महत्या:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be / will occur
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Lṛṭ), Third, Singular, Parasmaipada
अविजानतःof (one) not knowing / unaware
अविजानतः:
TypeVerb
Rootअव + ज्ञा
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

मृग उवाच

M
mṛga (deer form of the speaker)
M
mṛgāḥ (other deer)
V
vana (forest)
B
brahmahatyā (sin of killing a brāhmaṇa)

Educational Q&A

Moral culpability is linked to knowledge and intention: an act done without knowing the true identity of the victim is presented here as not incurring the specific grave sin of brahmahatyā.

A speaker who is actually a muni (sage) explains that he has assumed the form of a deer and lives among deer in the forest; he reassures the other party that killing him unknowingly will not bring the charge of brahmahatyā.