Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 22

Sukta 2

शरदे त्वा हेमन्ताय वसन्ताय ग्रीष्माय परि दद्मसि । वर्षाणि तुभ्यं स्योनानि येषु वर्धन्त ओषधीः

śaráde tvā hemantā́ya vasantā́ya grīṣmā́ya pári dadmasi | varṣā́ṇi túbhyaṃ syōnā́ni yéṣu várdhante óṣadhīḥ

To Autumn thee, to Winter, to the Spring, to Summer do we wholly commit. Years, kindly and benign, be thine—those in which the healing plants wax and prosper.

शरदेto/for the autumn
शरदे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootशरद्
त्वाyou (thee)
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद् (त्वद्)
हेमन्तायto/for the winter
हेमन्ताय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootहेमन्त
वसन्तायto/for the spring
वसन्ताय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootवसन्त
ग्रीष्मायto/for the summer
ग्रीष्माय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootग्रीष्म
परिaround; wholly (as verbal prefix)
परि:
TypeIndeclinable (Preverb/Upasarga)
Rootपरि
दद्मसिwe give / we assign
दद्मसि:
TypeVerb
Rootदा (डादाने) / दा (दाने)
वर्षाणिrains; rainy seasons
वर्षाणि:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्ष
तुभ्यम्to/for you
तुभ्यम्:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootयुष्मद् (युष्मद्)
स्योनानिkindly, pleasant, auspicious
स्योनानि:
कर्म
TypeAdjective
Rootस्योन
येषुin which
येषु:
अधिकरण
TypePronoun (Relative)
Rootयद्
वर्धन्तेthey grow; they thrive
वर्धन्ते:
TypeVerb
Rootवृध् (वर्धते)
ओषधीःherbs; medicinal plants
ओषधीः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootओषधि

Rishi: Atharvanic tradition (Āyusya hymn-cycle).

Devata: Kāla/Ṛtu-order implicitly; Oṣadhīs as healing agents (personified).

Chandas: Anuṣṭubh-like (Atharvanic seasonal formula).

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Gentle entrustment → quiet confidence in time-based healing.","listener_experience":"A sense of being carried through the year safely; softened urgency.","intensity":3}