Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 105

यथा सूर्यस्य रश्मयः परापतन्त्याशुमत्। एवा त्वं कासे प्र पत समुद्रस्यानु विक्षरम्

yáthā sū́ryasya raśmáyaḥ parā́-patanty āśumát | evā́ tvaṃ kā́se prá pata samudrásyā́nu vikṣarám ||

As the Sun’s rays swiftly stream and fly abroad,—even so, O Cough, fly forth; along to the sea, unto dissolution’s outflow.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (avyaya-prātipadika)
सूर्यस्यof the sun
सूर्यस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootसूर्य (prātipadika)
रश्मयःrays
रश्मयः:
कर्तृ (of ‘पतन्ति’)
TypeNoun
Rootरश्मि (prātipadika)
परापतन्तिfly/fall away, dart forth
परापतन्ति:
क्रिया
TypeVerb
Root√पत् (पतति) + परा- (upasarga)
आशुमत्swiftly, with speed
आशुमत्:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeAdjective
Rootआशु-मत् (prātipadika; -मत् possessive)
एवso, thus
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (avyaya)
त्वम्you
त्वम्:
कर्तृ (of ‘पत’)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (sarvanāma-prātipadika)
कासेin/with cough
कासे:
अधिकरण (domain/condition)
TypeNoun
Rootकास (prātipadika)
प्रforth, away
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (upasarga/avyaya)
पतfly/fall away!
पत:
क्रिया
TypeVerb
Root√पत् (पतति)
समुद्रस्यof the sea
समुद्रस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootसमुद्र (prātipadika)
अनुalong, after
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु (upasarga/avyaya)
विक्षरम्the outflow/streaming away (channel)
विक्षरम्:
अधिकरण/कर्म (goal/track: ‘along the outflow’)
TypeNoun (verbal derivative)
Rootवि-√क्षर् (क्षरति) → विक्षर (kṛdanta/prātipadika ‘flowing out, outflow’)

Rishi: Atharvanic tradition (variable Anukramaṇī attribution).

Devata: Kāsa (addressed); cosmological supports: Sūrya and Samudra as purifying/dissolving loci.

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From irritation/pressure to decisive release and calm breathing.","listener_experience":"A sense of being cleared, ‘opened,’ and protected from the symptom’s return.","intensity":5}