
Rishi: RV-tradition seer(s) underlying AV 20 (Indra-stuti); specific r̥ṣi not inferable from the excerpt alone
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh-like RV meter (as transmitted in AV 20); exact scansion requires full pada accent/mātrā check
Mantra 1
प्र मंहिष्ठाय बृहते बृहद्रये सत्यशुष्माय तवसे मतिं भरे । अपामिव प्रवणे यस्य दुर्धरं राधो विश्वायु शवसे अपावृतम्
Forth do I bring my thought to him most bounteous, great, of great riches, of true might, the strong; whose bounty, hard to be withstood, like waters on a slope, is opened out, unobstructed, life-bestowing, by his power.
Mantra 2
अध ते विश्वमनु हासदिष्टय आपो निम्नेव सवना हविष्मतः । यत् पर्वते न समशीत हर्यत इन्द्रस्य वज्रः श्नथिता हिरण्ययः
Then all, in order unto thee, rejoiced for the desired end, as waters to a hollow; the pressings of the offerer (ran their course), when on the mountain it stayed not—the tawny-impelled thunderbolt of Indra, golden, crushing.
Mantra 3
अस्मै भीमाय नमसा समध्वर उषो न शुभ्र आ भरा पनीयसे । यस्य धाम श्रवसे नामेन्द्रियं ज्योतिरकारि हरितो नायसे
To him, the terrible, with reverence—O ordered rite—bring, bright as Dawn, for the admirable one; whose station is for fame, whose name is Indra-power: light hath been made (manifest), and tawny steeds for leading.
Mantra 4
इमे त इन्द्र ते वयं पुरुष्टुत ये त्वारभ्य चरामसि प्रभूवसो । नहि त्वदन्यो गिर्वणो गिरः सधत् क्षोणीरिव प्रति नो हर्य तद् वचः
These, Indra, are for thee—yea, we for thee, O Much-praised, who, laying hold on thee, move in thy service, O Lord of ample wealth. For none other than thee, O Singer’s-friend, can set our songs in sure success: as lands are firm, so do thou, in answer, take delight in this our word.
Mantra 5
भूरि त इन्द्र वीर्यं१ तव स्मस्यस्य स्तोतुर्मघवन् काममा पृण । अनु ते द्यौर्बृहती वीर्यं मम इयं च ते पृथिवी नेम ओजसे
Abundant, O Indra, is thy heroic might: do thou, O Bounteous, fully satisfy the wish of this thy praiser. In accord with thee the vast Heaven follows on with power, and this Earth of thine—my very near one—yields her measured share for strength.
Mantra 6
त्वं तमिन्द्र पर्वतं महामुरुं वज्रेण वज्रिन् पर्वशश्चकर्तिथ । अवासृजो निवृताः सर्तवा अपः सत्रा विश्वं दधिषे केवलं सहः
Thou, Indra, that great broad mountain—O Bolt-bearer—didst with the thunderbolt hew joint from joint. Thou didst let loose the waters, pent and hindered, to run forth; and wholly thou upholdest all with force, with sheer unmingled might.
It is primarily used to obtain prosperity and stable success by invoking Indra’s generosity and asking him to make the recited praise effective in results (siddhi).
No. The hymn works through stotra (praise) and the ordering of speech in ritual. Water can be kept symbolically, but it is not required by the text.
Because it treats correct, devoted praise as the mechanism that ‘locks in’ success. The hymn explicitly says no one but Indra can make the songs succeed, so the goal is Indra’s acceptance of the word (vac).