Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Sukta 29

शिवाभिष्टे हृदयं तर्पयाम्यनमीवो मोदिषीष्ठाः सुवर्चाः । सवासिनौ पिबतां मन्थमेतमश्विनो रूपं परिधाय मायाम्

śivā́bhiṣṭe hṛ́dayaṃ tarpayāmy an-amīvó módiṣīṣṭhāḥ suvárcāḥ | savāsináu pibatāṃ mántham etám aśvínō rūpáṃ paridhā́ya māyā́m ||

With this benign, well-wished draught I sate the heart: be thou disease-unvexed; rejoice, and shine with goodly lustre. Let the two Aśvins, duly arrayed, drink this mantha, having assumed their form and their wondrous healing power.

शिवाभिष्टे(you) two auspicious, much-desired (ones)
शिवाभिष्टे:
कर्म (तर्पयामि इत्यस्य) / विशेषणम्
TypeAdjective
Rootशिवा- (प्रातिपदिक) + अभि-इष्ट (इष्ट- ‘desired’, √इष्/√इच्छ् भाव)
हृदयम्heart
हृदयम्:
कर्म
TypeNoun
Rootहृदय- (प्रातिपदिक)
तर्पयामिI satisfy / I gladden
तर्पयामि:
क्रिया
TypeVerb
Root√तृप् (तर्पणे)
अनमीवःfree from illness
अनमीवः:
कर्तृ (मोदिषीष्ठाः इत्यस्य) / विशेषणम्
TypeAdjective
Rootअन्- (नञ्) + अमीव- (प्रातिपदिक ‘disease’)
मोदिषीष्ठाःrejoice / be glad
मोदिषीष्ठाः:
क्रिया
TypeVerb
Root√मुद् (मोदने)
सुवर्चाःsplendid, radiant
सुवर्चाः:
कर्तृ (मोदिषीष्ठाः इत्यस्य) / विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसु- (उपसर्ग) + वर्चस्- (प्रातिपदिक ‘splendour’)
सवासिनौyou two who abide together (the Aśvins)
सवासिनौ:
कर्तृ (पिबताम् इत्यस्य)
TypeNoun (epithet)
Rootस- (सह) + वासिन्- (प्रातिपदिक ‘dwelling/abiding’) → समासान्त/द्विवचन
पिबताम्drink (you two)
पिबताम्:
क्रिया
TypeVerb
Root√पा (पाने)
मन्थम्the mantha-mixture (churned drink)
मन्थम्:
कर्म
TypeNoun
Rootमन्थ- (प्रातिपदिक ‘churned drink/mixture; mantha’)
एतम्this
एतम्:
कर्म-विशेषणम्
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अश्विनोO Aśvins (you two)
अश्विनो:
सम्बोधन (आह्वान) / कर्तृ-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअश्विन्- (प्रातिपदिक)
रूपम्form, appearance
रूपम्:
कर्म (परिधाय इत्यस्य)
TypeNoun
Rootरूप- (प्रातिपदिक)
परिधायhaving assumed / having put on
परिधाय:
पूर्वक्रिया (मुख्यक्रियायाः सह)
TypeVerb (absolutive)
Rootपरि-√धा (धारणे)
मायाम्magic power, wondrous artifice
मायाम्:
कर्म (परिधाय इत्यस्य) / साधन-भावः
TypeNoun
Rootमाया- (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras lineages; specific r̥ṣi attribution for 2.29 may vary by anukramaṇī).

Devata: The Aśvins (divine twin healers); secondarily the healing draught as empowered substance.

Chandas: Mixed/uncertain in AV transmission; commonly treated as a triṣṭubh/jagatī-type cadence in this style (verify against the pada-count in the edition used).

{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Care and soothing → relief and joy → luminous recovery.","listener_experience":"Feeling tended, safe, and hopeful; warmth in the chest and renewed brightness.","intensity":5}