Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 19

अग्ने यत् ते शोचिस्तेन तं प्रति शोच यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः

ágne yát te śócis téna táṃ práti śoca yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ

O Agni, with that flame of thine, scorch him in requital—him who hateth us, whom we ourselves do hate.

अग्नेO Agni
अग्ने:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootअग्नि
यत्that which
यत्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद्
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (genitive)
TypePronoun
Rootत्वद्
शोचिःflame, blaze, radiance
शोचिः:
कर्तृ (of the relative clause)
TypeNoun
Rootशोचिस्
तेनwith that
तेन:
करण
TypePronoun
Rootतद्
तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
प्रतिtowards, against
प्रति:
(directional marker)
TypeIndeclinable
Rootप्रति
शोचburn (him)!
शोच:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच्
यःwho
यः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद्
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद्
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootद्विष्
यम्whom
यम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद्
वयम्we
वयम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद्
द्विष्मःhate
द्विष्मः:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootद्विष्

Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/Angiras-type attribution in AV practice; specific r̥ṣi not recoverable from the single verse alone)

Devata: Agni (as retaliatory burner and protector)

Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (AV often approximates anuṣṭubh; exact metrical scan depends on pada-resolution and edition)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"A flare of luminous aggression that ends in steady guardedness.","listener_experience":"Feeling of being ‘lit from within’; intimidation dissolves under imagined brightness.","intensity":8}