Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 19

अग्ने यत् तेऽर्चिस्तेन तं प्रत्यर्च यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः

ágne yát te ’rcís ténā táṃ práty-arcá yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ

O Agni, with that flame of thine, blaze thou back upon him—who hateth us, whom we do hate.

अग्नेO Agni
अग्ने:
सम्बोधन (address)
TypeNoun (address) / Proper noun
Rootअग्नि
यत्that which
यत्:
कर्म (of प्रत्यर्च) / सम्बन्ध (relative)
TypePronoun
Rootयद्
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (genitive)
TypePronoun
Rootत्वद्
अर्चिःflame, radiance
अर्चिः:
कर्तृ (of implied अस्ति) / सम्बन्ध (to यत्)
TypeNoun
Rootअर्चिस्
तेनwith that / by that
तेन:
करण
TypePronoun
Rootतद्
तम्him
तम्:
कर्म (of प्रत्यर्च)
TypePronoun
Rootतद्
प्रत्यर्चstrike back at / retaliate against (with flame)
प्रत्यर्च:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्रति + अर्च्
यःwho
यः:
कर्तृ (of द्वेष्टि)
TypePronoun
Rootयद्
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म (of द्वेष्टि)
TypePronoun
Rootअस्मद्
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
क्रिया
TypeVerb
Rootद्विष्
यम्whom
यम्:
कर्म (of द्विष्मः)
TypePronoun
Rootयद्
वयम्we
वयम्:
कर्तृ (of द्विष्मः)
TypePronoun
Rootअस्मद्
द्विष्मःhate
द्विष्मः:
क्रिया
TypeVerb
Rootद्विष्

Rishi: Atharvanic tradition (specific ṛṣi attribution for this verse is not securely determinable from the single mantra alone)

Devata: Agni

Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (exact metrical diagnosis requires full hymn context and pada scansion)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From controlled invocation to sharp retaliatory command, ending in precise target-locking.","listener_experience":"A surge of defensive courage and righteous heat; sense of being guarded by a larger power.","intensity":8}