HomeVaraha PuranaAdhyaya 21Shloka 67
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 21.67 — Adhyaya 21, Shloka 67

The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

नमस्त्रिनेत्रार्त्तिहाराय शम्भो त्रिशूलपाणे विकृतास्यरूप । समस्तदेवेश्वर शुद्धभाव प्रसीद रुद्राच्युत सर्वभाव ॥ २१.६८ ॥

namas trinetrārttiharāya śambho triśūlapāṇe vikṛtāsyarūpa | samastadeveśvara śuddhabhāva prasīda rudrācyuta sarvabhāva || 21.68 ||

Salam hormat kepada-Mu, wahai Śambhu, bermata tiga, penghapus derita; wahai pemegang trisula, yang berwajah dalam rupa-rupa yang menggetarkan. Wahai Penguasa semua dewa, berhati suci—berkenanlah, wahai Rudra, wahai Acyuta, yang mencakup segala sifat.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात
त्रिनेत्रार्त्तिहारायto the remover of distress (three-eyed Lord)
त्रिनेत्रार्त्तिहाराय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootत्रि-नेत्र-आर्त-हार (प्रातिपदिक; त्रि + नेत्र + आर्त + हार)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘त्रिणेत्रस्य आर्त्तिं हरति’ (remover of the afflicted state by the three-eyed one / remover of distress)
शम्भोO Śambhu
शम्भो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्रिशूलपाणेO trident-in-hand one
त्रिशूलपाणे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootत्रि-शूल-पाणि (प्रातिपदिक; त्रि + शूल + पाणि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘त्रिशूलः यस्य पाणौ’
विकृतास्यरूपO one of fierce visage/form
विकृतास्यरूप:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविकृत-आस्य-रूप (प्रातिपदिक; विकृत + आस्य + रूप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘विकृतम् आस्यं रूपं यस्य’ (having a fierce/altered face-form)
समस्तदेवेश्वरO Lord of all gods
समस्तदेवेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसमस्त-देव-ईश्वर (प्रातिपदिक; समस्त + देव + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘समस्तानां देवानाम् ईश्वरः’
शुद्धभावO one of pure disposition
शुद्धभाव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootशुद्ध-भाव (प्रातिपदिक; शुद्ध + भाव)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘शुद्धः भावः यस्य’
प्रसीदbe gracious; be pleased
प्रसीद:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग प्र-; √सद्/सीद् = be gracious
रुद्रO Rudra
रुद्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अच्युतO Acyuta (unfailing one)
अच्युत:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सर्वभावO one of all states/essences
सर्वभाव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसर्व-भाव (प्रातिपदिक; सर्व + भाव)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘सर्वः भावः यस्य / सर्वभावानां अधिष्ठाता’

Varāha (default, as speaker is not explicit in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The stuti collapses sectarian boundaries by addressing the supreme as Rudra/Śambhu and Acyuta simultaneously, implying one all-pervading īśvara behind multiple nāma-rūpa.","yajna_varaha_imagery":"Tri-netra and tri-śūla evoke cosmic functions (creation-preservation-dissolution) and the Lord as controller of the three guṇas/three times; ‘sarva-bhāva’ signals totality of manifestation.","vedantic_connection":"Name-and-form plurality over a single brahman/īśvara; saguna epithets as pedagogical pointers to the same ultimate reality."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology of divine unity across epithets","core_concept":"The same supreme can be praised as Śiva (Rudra/Śambhu) and Viṣṇu (Acyuta), indicating a unitive vision of īśvara.","practical_application":"Cultivate non-sectarian devotion: honor diverse divine names while holding a steady focus on purity of intention (śuddha-bhāva)."}

Subject Matter: ["Theology (inter-sectarian epithets)","Devotional literature (stuti)","Philosophical language of divine attributes"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Adjacent stuti verses (21.21.69–71) continuing Rudra-myth allusions and protective petitions

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha (or the hymn-voice) offering namaskāra to a majestic three-eyed, trident-bearing deity whose form is both fierce and benevolent, radiating purity.","item_prompts":["three eyes","trident (triśūla)","awe-inspiring face (vikṛtāsya-rūpa)","gesture of blessing","halo indicating sarva-bhāva"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Rudra-Ācyuta as a unified icon—Śiva attributes (tri-netra, triśūla) with Vaiṣṇava serenity; deep reds/greens, strong facial expression, calm blessing hand.","tanjore_prompt":"Tanjore: large gold halo, triśūla prominent, three eyes emphasized with gem-like detailing; devotee figure small at base in añjali.","mysore_prompt":"Mysore: refined shading, elegant trident, composed yet powerful countenance; subtle integration of Vaiṣṇava ‘Acyuta’ aura through conch-like motifs in ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari: mountainous sky backdrop, deity seated/standing with triśūla, gentle but piercing gaze; lyrical lines and soft colors."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"majestic devotional praise","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium","voice_tone":"resonant, steady, reverential"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Sanskrit
Ś
Śaiva-Vaiṣṇava Syncretism
S
Stotra/Prayer Verse

FAQs

It exemplifies Purāṇic stuti style and the use of shared epithets (e.g., Rudra and Acyuta) that scholars often cite when discussing theological convergence and fluid deity-identification in early medieval Sanskrit literature.

No specific geographic toponym appears in this verse; it is a hymn of praise focused on divine attributes rather than sacred geography.

The verse foregrounds humility and the pursuit of śuddha-bhāva (purity of intent/disposition) as a philosophical posture, expressed through respectful address and a request for prasāda (grace/clarity).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App